《莎士比亚全集》32_哈姆雷特_莎士比亚全集

中英对照 莎士比亚全集32 The Tragedy of Hamlet 哈姆雷特 梁实秋译 远东图书公司
哈姆雷特 序 故事来源 十三世纪初萨克梭格玛提克斯著《丹麦史》(SaxoGrammati 的故事。这简陋故事的内容与莎士比业所作,微有出入,但大 致仿佛。一五七O年,法人贝尔佛莱(FrancoisdeBelle-Forest 史》(“HistoiresTragiques)卷五。《惨史》在法国行销数版,但哈姆需特故事至一六八年始有英译本,译者为托玛士帕维尔(ThomasPavier),白《惨史》中摘译而成《哈姆雷特之历史》(“TheHystorieofHamblet)。但在此英译本以前,哈姆雷特 的故事似早已出现于英国舞台之上。
序 5 六四年文刊印了“第二版四开本”,在标题贡上注明“按照真 确善本重印,较日版增加儿乎-倍。这两种四开本的相互的关 系,颇引起一般考据家的纷争。第一版四开本只及第:版之半,并且内容支离凌乱,与第二版颇有歧异之处,对于哈姆雷特的性 格描写部分亦较粗陋不全。但主要的故事结构,第一版四开本 是都具备了,第二版四开本于想像部分则大事增加,故前后二 第一版显然的是“盗印本”,必是用速记法在剧院随听随记 的,所以列误其多。但考其舜误的性质,文不像全是由听觉上 的错误而来,有些地方明白的是抄写人的笔误。 