《阿拉伯》伊斯兰文化史_第二册_汉译世界名著_汉译世界学术名

《阿拉伯》伊斯兰文化史_第二册_汉译世界名著_汉译世界学术名

阿拉伯一伊斯兰文化史 第二册 近午时期(一) 埃及 艾哈迈德爱敏著 朱凯史希同译 纳忠审校 首都师范大学图书馆 21190567 商务印书馆 1980年北京 1190567译者序言 纳忠 《阿拉伯一伊斯兰文化史》八册本的主要内容,已在第一册“译 者序言”中作了简要的介绍,本文仅就“近午时期”三卷(即全书第 二、三、四册)内容中两个重要问题,加以介绍.本卷是北京外国语学院朱凯副教授和史希同副教授共同翻译 的。两位同志根据阿拉伯文研究阿拉伯文化已经多年.百年翻译运动 公元8世纪中叶,阿拔斯王朝建立后,阿拉伯人的军事扩张,基本停止,帝国的局势,日渐安定。随着政治和经济的迅速发展,文 化生活也出现了一派繁荣景象,阿拉伯语也有了很大的发展。译者序言 自王公大臣,以至中上之家,大都半天作乐,半天工作。歌姬艺 人带着各种歌唱,各种舞蹈,去到各个城市和各个村镇。阿拉伯人 统治波斯后,特别是阿拔斯王朝前期(公元750-一844年),从半岛大 量移民到波斯后,阿拉伯人多和波斯人聚居。他们走出帐幕:离开 那单调的、粗野的游牧生活,去到繁荣富庶的“新土地”上,很快习 染上这种奢侈放荡的生活。因此,阿拔斯王朝前期的歌艺最盛,歌 姬舞女又多为波斯人。巴格达原为波斯旧地,阿拔斯王朝特别重 用波斯人,沿袭波斯旧制,接受波斯文化的影响极深。巴格达皇 宫中,歌女如云,笙歌达旦,真是“仙乐风飘处处闻”了。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)