古史钩奇录_不详三民图书公司上海 [古史钩奇录]

華英 標英文文學讀本 鲜細 對照 Standard English Classics 莎氏樂府本事 平装本1 泰四五十轶事 平装本0 Taels From 普及本1 Fiity Famous 普及本0 Shakespeare 精装本2 Stories Retold 本0 天方夜 平装本0 普及本1 泰西三十轶事 华装本0 Arabian Nighits 精装本2 Thirty More 普及本1)Fanous Stories 智演孫飄流記 平装本1 Retoll 注降本0.
華英對照的意義 一寫給教師學生及自修者一 英本為什要華英對照 之後,又加“群細罐 呢?这在最初,會經有許多人發生一種解,以為這是看透了一般 情學生怕翻字典的心理,借此迎合他們,使他們踊罐争購,那末出版人便可利市百倍,所以為粹是于?生意眼 性。可是年以來,事實終于载勝了雄辨。不每一家發行教 科書的大画店,都陵續出版了許多種“华英對照 的英語讀本,而據各學校英文教師的計,自改用此種讀本以後,學生對 于英文這種外國語的與趣,便增加了許多,進步也快了倍.所翻不翻字典的流弊,只有極少数道劣的學生。一且在以 前他們原來就是这樣的。
華英對照的意 名的地方很多,这在中文裹,就很少見.i而口Who,what,which等之後,往往加上-長段形容,这在翻等的时候,就艳對不能再用直译法.例如:The processionbegan to move throughthe streets,whiehwere soon filledwith1eoplepraising thebeautyand thebcaringof theslaves.如其死板板的群成:這一個行列,就向街道進行上去了,这些街上,就立刻充 满了人民,赞這些人們的美麗和動作。 