【日汉翻译教程】靖立青.pdf

【日汉翻译教程】靖立青.pdf

广播电视大学成人教育自学教材 日汉翻译教程 靖立青前言 学习外国语,在“读、译、听、说、写”五会中,“译”占有 一席之地。以“读”而论,对有一定难度的文章,若能读懂、理 解透彻并不容易。倘再能用文字确切无误地表达出来,译文规范,更非易事。其中涉及到外国语的水平,汉语的素养,丰富的科学 知识以及广泛的常识。此四者可说是从事翻译的根本条件,断言 就翻译要领或称翻译技巧而言,是在具备或基本具备上述四 项根本条件的基础上,而起到画龙点睛的作用,否则,“要领”也就 本教程之选材多具趣味性,体裁较为广泛,读来也并不甚费 解,但需要运用的翻译技巧却颜为丰富,且具有实践价值。目录 第一部分 第二部分 1.翻译的定义和种类 2.译的意义和目的 3.翻译是原文的再创作 4.科技文的翻译标准 5.翻译工作者应具备的条件 6.翻译中应注意的几个问题 二、翻译五则 1.直译、变译和死译 2.逻辑、语法和修辞.全文观点.4.有关标题 5.翻译程序 三、翻译实践范文剖析 翻译要领:词序与成分换位 2.
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)