【比较与翻译】要同林科学普及.pdf

English-Chinese Chinese-English 比较与翻译 Comparison Translation 要同林
本书用一章的篇幅简单介绍我国的翻译史,扼 要阐述了涉及翻译理论的若干基本问题。在第二、第三、第四章中从词汇、语句和篇章的不同层面对英 语和汉语进行了比较详尽的对比,从而提出翻译实 践中经常遇到的诸多矛盾和差异,提供了解决这些 矛盾和差异的可行对策。
前言 翻译是一门学问。既然是一门学问,就必然有它的发端、成型、发展、完善的过程。所以我们在本教程伊始,专门安排 了一章,简要介绍我国译学的历史,以及涉及译学理论与实践 中普遍存在的基本问题,如可译性和可译性限度问题,译文的 可读性问题,翻译的方法、过程和标准问题等,以便使学生对 译学的基本理论有个概要的了解,对我国翻译的历史、传承、经验特别是教训有个比较清醒的认识,使学生在未来的翻译 活动中不犯无谓的错误,不走太多的弯路.翻译,就其性质而言,是一种跨文化交际活动。从语言学 的分类来看,它应该属于比较语言学的范畴,或者具体地说,属于比较双语(译出语和译人语)学的范畴。 