《哲学和自然之镜》汉译世界名著_汉译世界学术名

《哲学和自然之镜》汉译世界名著_汉译世界学术名

汉译世界学术名着久 哲学和自然之镜 美]理查德罗蒂著 李幼蒸译 商游申士馆 2004年北京汉译世界学术名著丛书 我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致 力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介 绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年 来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富 来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书 籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需资述。这些 译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚 为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年 至2000年先后分九辑印行了名著三百六十余种。现继续编印第 十辑。到2004年底出版至四百种。2中文本译者再版前言 美国的“思想家”大多来自德法两国。罗蒂的出现一定程度上填补 了美国的这一文化空白。所谓思想家毕竞还须来自哲学界,而当 代美国成就卓著的哲学家们却又过于专门化和技术化了。反之,罗蒂却能把欧陆后现代主义理论与本土实用主义哲学相结合以形 成一股得以影响大西洋两岸思想潮流的声势。当代美国重要文学 批评家海罗德-布鲁姆甚至盛赞罗蒂为“今日世界上最令人感兴趣 的一位哲学家”。罗蒂自访华和其书在中国出版以 来国际声誉日增,这当然也是与后冷战时期西方社会文化的特殊 发展境况密切相关的,对此我们无法在这里讨论了。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)