楚辞译注山朹教育出版社济南 [楚辞译注山朹教育出版社]

楚辞译注 张愚山译注 山东教育出版
世纪的《越人歌》(见《说苑善说篇》):“今夕何夕兮,塞舟中流?今日何日兮,得与王子同舟?蒙羞被好兮,不皆垢 耻。心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮,木有枝,心悦君 婉的风采。其他象《徐人歌》(见《新序节士篇》),前五 世纪的《接舆歌》(见《论语微子》)以及稍后的《沧浪 歌》:“沧浪之水清兮,可以灌我缨.沧浪之水浊兮,可以灌 我足。”(见《孟子离娄》)这些民歌,句式工整,多用“兮”字加强感情的表达,而且都带有浓郁的楚地的生活气 息。不过,或由于没有文字记载,或由于地域的偏见,后来这 些民歌大部散失,散见于古籍中的也屈指可数。
人也,读《春秋》,庄助使人言买臣,买臣以《楚辞》与助俱 宰。”《汉书王褒传》也有记载:“宣帝时,修武帝故事,讲论六艺群书,博尽奇异之好,征能为楚辞九江被公,召见诵 读。”从这史籍中的零星记载,可以看出楚辞的名称在汉武帝 初年才开始出现,在汉以前楚辞只是作为单篇的诗传诵的,那 时还没有新体诗的总体名称。但在汉初楚辞的名称所指也并不 明确。它究竟是指屈原宋玉等人的骚体诗呢,还是连同楚歌也 包括在内呢?我们从古籍中还找不出答案。直到西汉末年汉成 帝时,刘向校编经书,把屈原、宋玉、贾谊、淮南小山、东方 朔、庄忌、王褒诸人的诗作以及他自已写的《九叹》编辑在一 起,定名为《楚辞》,从此《楚辞》就成了这 