迷楼诗与慾望的迷宫宇文所安生活读书新知三联书店北京

迷楼诗与慾望的迷宫宇文所安生活读书新知三联书店北京

“迷楼“原指隋炀帝在7世纪初建造的一座供其 恣意享乐的宫殿,其本义就是“让人迷失的宫殿”,无论是谁,只要进人迷楼,就会迷而忘返。宇文所 安这部著作模仿迷楼的架构,将来自多种不同文化、多个历史时期的诗歌放在一起进行深人探讨,由此 论述中西诗歌中的爱欲问题,这些诗作本来毫无归 并一处的理由,然而彼此结合,却益觉其气韵生动.作为一种比较诗学,本书不拘限于欧洲传统中 那些人人耳熟能详的作品,而是突破常规,将生的 与熟的、古的与今的作品结合起来一一否则,那些 与传统类别格格不人的作品就会被强行纳人其所不 从属的类别,或者被视为外来的少数派而弃置不顾。Mi-Lou:Poetry and the Labyrinth of Desire Stephen Owen Published by arrangement with Harvard Lniversity Press All rights reserved 迷楼:诗与欲望的迷宫/(美)宇文所安著.程章灿译,北京:生活读书新知三联书店,2003(2004重印) I.迷.Ⅱ.①宇.②程Ⅲ.诗歌-文学研究 -世界IV.中文版序 中文版序 宇文所安 我从未想到《迷楼》会被译成中文。我以为它是一部格外难译的书。当 我看到译文,看到多少时间精力花在它身上,我更加清楚地认识到这种困难 的性质,也更加清楚地认识到文化交流存在的问题。这些问题值得我们深思.中国读者大概都对汉语的文化纵深和微妙的层次感到自豪:在汉语里,某一字词,某一典故,可以引起丰富的联想。汉语的语言风格范围宽广,变 化多端,“大白话”只不过是其中一种极端的可能性而已。与此同时,中国读 者似乎很容易就把英文视为意义透明的语言,认为这些意义可以轻而易举地 在一部字典中查找出来。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)