日本难读地名中国对外经济贸易出版社北京

日本难读地名 周明臣翁庆宗编 1986北京
前 言 日语中的汉字,除了规则的音读和训读外,还有许多不 规则的读音,人名、地名更为显著,为了适应中日两国在各 个领域相互往来与交流不断增加的需要,我们编写了这本 《日本难读地名》.<日本难读地名>共收编不规则读音的地名或较易读错的 地名近一万六千个,均用平假名读音,并标上了每一个地名 所在的都道府县。同时,为了方便读者了解日本地理概况,还附上了日本的主要山脉、河流、湖泊、岛屿和各都道府县 所属的主要城市及其读音.在编写的过程中,日本朋友金丸健二先生曾对原稿进行 了审阅和校正,并且提出了许多建设性意见.张时虎、肖传 金等同志以及日本朋友川西通介先生也多方给予了支持和帮 助。
使用说明 一、所有地名均按汉字部首和笔顺收编,并按汉字、读 音、所在都道府县的顺序排列,各都道府县亦均用数字代号 表示,如“箕/谷の⑧”,“箕)谷”为地名汉 字,“の忆”为该地名读音,“⑧”为其所在的兵库县 的代号.二、不少地名汉字,如“”、“扇”、“璧”等在日 本已不通用了,但作为地名汉字仍在延用,还有“当”与“當”、“”与“樂”、“龙”与“龍”、“”与“”等汉字的简体与繁体,不同地名、使用也各有所异,本书一般都保留了当地使用习惯,未加改动.三、汉字相同、读音不同的地名,从第二个地名开始,只标出读音和其所在的都道府县的代号,不重标汉字. 