英文汉译的理论与实际吴献书编著开明书店

英文汉译的理论与实际吴献书编著开明书店

英文汉的理舆實際(增訂本)THEORY ANDPRACTICE OF TRANSLATION FROM ENGLISH INTO CHINESE(NewandRevisedEdition)吴獻書 開明書店印行者東吴大學,二五,二一O.序 此書是由多年所的講義逐年修改增删而成。一因友人的鼓,一因許人試用尚有效,敢訂成册,以供有意研究翻者之 用。教授翻器的人或者可把牺充作一些教材.自己開始翻的人 但者须申明此書所述都是關於由英霹漢的一方面,未涉 及由漢英或由漢澤他國文字.换一句話,此書所講的翻霹是不 完全的,至多講得一半。由英澤漢舆由漢英,其原则等无大差,但者所有的一些經驗只限於由英漢,故寧使此書内容不 再此書但求合實用而不重理。或書中只有第一章是理,估全書的一小部分.餘都是實地研究的材料。要翻得好,研究 與實皆是最大要素.理是不過開始時的一種導。2次目 限義的形容子句的法.TheSorrowsofYoungWerther(少年稚特 羅牧(北新本)觀生(世界本)TheFather(慈父)劉颐年(英文雜)冰(小説月報)仁華澤(蘇州明報)NewPracticalPhyaics(新實用物理事)陈寳珊(文怡本)科刊社 陈生(商務本)自然科學 第一章翻通 才力和訓棘.動機和計劃.定義和原则,條件和工具“直”與“意”名:句研究 第三章文比较 之)蒋一麟 伯 胡定一第二章(2
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)