【论梵文td的音译】国立五十周年纪念论文集_季羡林出版部北京.pdf

【论梵文td的音译】国立五十周年纪念论文集_季羡林出版部北京.pdf

梵文td的音 季羡林 梵文的頂鲁(Murdhanya)!在中佛典襄普通都是用舌上音知微澄母的字來 多,题,是迎呈由甲明身由市i:(一),维,毒,是由和明身“,由 多。只有很少数的例外,是用母字來對梵文的!同d。這却有了問題:為什中 文者會用來母字來翻梵文的頂普呢?中國音韶學家也會注意到過這個問題.羅莘田(常培)先生:那些轉到其物各母的例外,我想恐怕是霹者方音的不同,或者是所根據原本的歧 翼。(2二)周法高先生説:在中人的音裹,大致用舌上音知,徽,澄母的字來翻他們.但是在唐以 前,有時候也用來母來翻。表面上看,似乎翻梵文!验梵文td的音郎 文的钞本裹,la也多半給la代替了.以上我們谈的是,在俗語裹d變成!的情形。我們現在再來看梵文雅語的 時候,我們應該把俗語裹概察得到的桔果拿來比校一下。在梨俱吠陀(Bgveda)裹,雨個元音中間的d,h,也正像在Pali文襄一樣,變成!,lho(九)Papini文 法襄波有la這個字母。自阿關婆吠陀(Atharvaveda)以後,d多牛都凝成1o d>!同d>1這雨個现象不是行的,而是?先凝成!,然後!再赞成1。追是 我們愿該注意的一點。d>1遣現象只见於北方的钞本。在北方,一直到紀元後 四世起末,!存在.但在這以後就没有了。這些钞本都是在這時期以後寫成的.输处文!的音 唐玄装阿昆達磨顺正理卷第三十一(大正第二十 九卷真五-七上右起第十五行):颂晰吒 唐玄奘瑜伽師地卷第四(大正第三十卷真二九四下 右起第十四至第十五行)晰站 上面都是霹經。在别的害裹也可以找到atata的晋:梁寳唱等集經律翼相卷第四十九(大正第五十三卷页 二五九下):宋法雲翻名羲集卷第二(大正第五十四卷真一O 九一下右起第十一行):呵(阿)羅羅 宋元照撰四分律行事钞资持記卷中一上(大正第四 十卷页二五三中左起第六行):羅羅 atata的對音当然不止上面這個,我只是皋了赞個例子。在這些例子襄面,大楼 炭經的“阿呵不”來源不大清楚。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)