【韩汉两种礼貌用语的比较】宋恩英.pdf

【韩汉两种礼貌用语的比较】宋恩英.pdf

语言是交际的工具。当今世界日趋走向统一与合 作,如何建立起广泛而良好的国际关系和人际关系,对一个国家和一个个人来说都至关重要,而在这和 交往中,语言是重在的工具,也是重要的一环。因 而,能否恰当、礼貌地使用交际双方的语言便显得 尤为重要。因而,我们需要对礼貌语言有一个较为 清楚、准确的了解和掌握。本文韩、汉两种语言中 的礼貌用语进行比较研究,希望对两国的语言文化 交流能有所褲益.本文从内容、形式和语用三方面比较了韩、汉两 种语文的礼貌用语,找出两种礼貌用语的相同点与 不同点,借以明了二者各自的特点,并且,尽可能 指出韩、汉两种语言在礼貌用语上的相互影响。(一)社会因素(二)社会心理动机(三)社会场合 五.结论 注释 参考文献 论文摘要(中文)(英文)尤其在表现按照亲属关系的称呼来使用称呼语中鲜明体现出两 种语言具有特殊社会民族性一面.传统汉语在指称语中表示尊敬和谦让的词很发达,在现代 汉语中只是部分使用,而韩语却有更多借用汉字的情况.总的来说,韩.汉礼貌用语在过去具有极为相似的特点,即 都精细甚至繁杂,汉语主要表现为内容方面,而韩语则表现在 敬语法方面。汉语的礼貌用语,由于文革中对儒学的批判而一 度衰退,改革开放后,虽再强调文明礼貌却由于西方文明的涌 入,而出现了简洁明了化的趋势。韩语的礼貌用语也同样受西 方影响,出现了“脱尊待”现象。显然,两种语言的礼貌用语 都在世界性的文化影响中调整着自身,既要保持本国语言文化 特点。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)