【翻译与思维】盛海燕.pdf

LI3NINHBCKH yHNBepCHTeT HnccepTauIna Ha coHcKaHne yyeHOncTeHIeHNMarHCTpa TeMa:HIepeBOI W MbIIeHHe CheINabHOcTb:PycCKIH3bIKИJIUTepaTypa ABTOp:IHIHXaYAHb PyKoBoJuTeJIb:HpopeccopIlao BaHCIOe AcHMpaHTCKOeOTneJIeHNe HPHH3HJIHHbCKOMyHMBepCHTeTe AHBapb1999r0na
论文摘要 翻译是两种不同语言的一种转换活动。转换中人脑的思维起 至关重要的作用。事实证明,翻译活动不是单纯的语言活动,而 是人脑的一项复杂而又富有创造性的思维活动。从本质上说,翻 择过程就是依据原语材料,运用译语进行思维的活动过程。离开 7人脑的思维,翻译活动则无从谈起.全人类思维的共性是翻译活动的基础。人类拥有共同的思维 见律和逻辑推理形式。语言是民族的,而思维却是全人类的。各 中语言在语音、词汇、语法等方面的千差万别并不能防碍人们通 过翻译达到互相交流、互相理解、共同发展的目的。在漫长的人 长历史上,大量的客观存在着的翻译实践证明了人类思维的共性.翻译活动一时一该也离不开语言操作。
TIepeBoIMMbIllIeHMe ABTopeepaT HIepeBOn9TOOJHaH3TpaHCopMauNiMeXKIyIByM8TeKCTaMM OueHb 6oJIbIIIyIO pOJIb.HIepeBOⅡ HBJIAeTCA He HpOCTOn H3bIKOBOY,a CHOXKHOn ICO3NaTeJIbHOn JeATeJbHOCTbIO MbUIeHHA MO3ra.HIo HOJIMHHMKa.Be3MbuuJIeHMAMO3raHeMOXKeT6bITbHpeuNOHepeBOe. 