【若干翻译理论与外贸翻译实践问题】陈晓伟.pdf

【若干翻译理论与外贸翻译实践问题】陈晓伟.pdf

吉林大学。硕士学位论文 若干翻译理论与外贸翻译实践问题 专业:俄语语言文学 研究方向:俄语译 陈晓伟 指导教师:刘相国副教授 吉林大学 一九九一年外贸翻译的另一种形式一一笔译 1.外贸笔译的译技巧 2.外贸笔译的分类 五、结束语 六。参考书目这也就是为什么同样是缴握了彻译理论的译员,而翻译实践效果 却并不相同的主要原因。语体不同,.翻译方法亦不同。熟练掌提 不同语体的翻译技巧,是译员的必各条件之一。”翻译一一它的 含义比科学要广泛得多。它也是一种技能,而高质量的翻译,妇 根结底。永远是一种艺术”(贝奈达和泰伯合著《翻译理论与实 践第7页)翻译理论的研究对象是翻译。从工作方式角度,翻泽分口译 和笔译。口。笔译都是用一种语言把另一种语言所表达的信息准 确地传达出来,它们具有同样的翻译过程一一理解和表达,遵循 同样的利译标准”信达、雅”,这是口译和笔译的共同特点。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)