【对机器翻译中多义词处理的试验研究】池春喜.pdf

对机器翻译中多义词处理的试验研究 摘 要 本文介绍了一个英汉自动语言翻译试验系统。由 于语言表达的多义性,对机器翻译译文的形成常之造 成阻碍。本文从机器翻译的角度讨论了英语中的多义 现象,并对此进行了分类及分析。系统以语义及知识 信息为依据,采用上下文联想、语义产生式及结构式 匹配等手恶,对多义观象加以分析与处理,使系统具 有较強的多义处理能力.文中构造了一种多义判定模式,并对多义判定规 则系统作了形式化描述。提出了多义词处理思想及具 体处理算法。对多义词典中的词项信息组织方式及存 取方法进行了讨论,提出了一种新的多义词存取方法,大减少了访外次城及对存空间的需求。
多义判定规则系统的描述同形词的处理,语义多义词的处理思想 38 54.t 语义多义词的具体处理第五章 其它多义现象的处理 5 短语多义词尾多义 第六章 机器翻译中持殊问题的处理 56-1 城字及首字世大写词的处理 .6 复合结构词组的处理副词的处理 52 56.
理论和实践方面的成果。国际上,机器翻译按照机器 翻译的换基础、加工单位的不同,一般分为三代:第一代是以词汇作为转换基础,以单词作为加工单位 在词典范围内进行的、有一定词序调整规则的机器翻 译。第二代是以形或语言学为指导理论、以句子为加 工单位、句对句的机器翻译。第三代以智能模拟的 语义孕和自然语言理论为指导理论,以语义分析为转 换基础、以句多为加工单位,句影对句歌的机器翻译.我国目莽进行的研完系统及国外已这行的大多故机器 翻译系统都是第二代.从国外机器翻译系统的研制情况来看,多采用不 受自然语言的词法和句法限制的媒介语的方法,使系 统在编写程序和语言学方面有很大的灵性。 