【土耳其挂毯的另一面论奈达动态等值翻译原则的缺陷】.pdf

【土耳其挂毯的另一面论奈达动态等值翻译原则的缺陷】.pdf

THEWRONGSIDEOFATURKISHTAPESTRY -rcflcctions on thelimits of Nidas theoryof TranslationStudies Supcrvisors:Profcssor Guo Jianzhong Professor Gu Minghua May.本文旨在从中英文化差异这个角度探讨奈达建立在“读者 等效”基础上的“动态等值”原则在翻译实践,尤其是译文 化内涵较丰富的内容时存在的缺陷。正如论文题目“土耳其挂 毯的另一面”所暗示,奈达的等效原则受两种文化在概念,思 维方式,风俗回情以及语言特点等方面的制约不能彻底实现、译文对读者所产生的效是也不可能和原文的完全一致。因此我 反对以使译文通畅或产生立杆见影的等效为由而大量采用译入 语言本身固有的文化内容来替代或转换原文中的概念,意象乃 至信息的翻译方法。译文读者,如组马克所言,也需运用自己 的判断力和想像力来正确理解和鉴赏原文。hercas, the and l Theoreticworksaboundvith manytransiation upon thcintroduction insist Theyear 224witnesses thewritingof the first cssay ontranslation in china -Ziqian(志谦)sPrefaccto Faju(法句)Scripture.Since then.
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)