【摩訶薩唾投身飼虎經在中國的演澤及其文化影響】杭州大學.pdf

【摩訶薩唾投身飼虎經在中國的演澤及其文化影響】杭州大學.pdf

纲 一、问题的提出 二、摩诃萨埋饲虎经的文献记载 三.佛经的译介和魏晋南北朝的文风 四、饲虎经的五、饲虎经的文体风格及其影响 六、饲虎经作为中国文学的表现题材 七佛教宣传的艺术化和敦煌的特定环境 八饲虎经和敦煌变文 九、饲虎经和敦煌壁画(经变画、本生图)十、饲虎经及其演解作品的悲剧主题 十一、结论:影响的两重性在我国浩如烟海的古典文献中,有这样一部以记载中外文化交 流史实而驰名的著作,它就是晋法显的《佛国记》,这部著作的产,生,在中国文化发展史上亮出了一个珍贵的信号,它标志着佛教已 研究和分析这部著作以及和它有着内在联系的其它文学、艺术作品,可以帮助我们对这一影响的认识.法显,今山西平阳人,俗姓龚,是中国第一个到印度取经的和 尚,他西行求法的一个主要特点是遍访佛迹,不厌其烦地记载了释 伽孕尼佛在过云生中为菩萨时教化众生的拿迹。如户毗王以身贸鸽,月光王以头施婆罗门,萨摊太子舍身饲虎等,这些佛本生故事是佛 经的一个重要内容,它集中体现了众生成佛的必经之路。经中的语句作为他们社会要求的根据。他的译文对后世的德语文学 有不可磨灭的功绩。恩格斯称赞道:“路德不但扫清了教会这个奥 吉亚斯的牛圈,而且也扫清了德国语言这个奥吉亚斯牛圈,创造了 现代德国散文,并且撰作了成为十六世纪《马赛曲》的充满胜利的 信心的赞美诗的词和乐曲”4)佛经的翻译对我国两晋南北朝的文风 首先产生了影响 两晋南北朝的文人用驿俪化了的文体来说理,说享、墓。赠 答、描写风景,造成了一种浮摩的文体。中国的散文与韵文都走到 驴偶滥套的路上。在这样一种文化背景下。佛经的翻译兴起来了,竺法护、鸠摩罗什诸位大师用朴实平易的白话文体来翻译佛经,他 们“不加文饰,令易晓。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)