【鲁滨孙漂流记】译林.pdf

【鲁滨孙漂流记】译林.pdf

00510715/1996 ROBINSON CRUSOE 鲁滨孙飘流记 英 笛福著郭建中译译序 关于笛福的生平及其《鲁滨孙飘流记》一书的成就,已有许多 前人名家评说,我就不想多费笔墨了。一句话,笛福一生(一六六.一一七三一),正处于资本主义发展的上升期,《鲁滨孙飘流记》则 形象地反映了资产阶级处在上升时期的精神面貌,塑造了那个时 期资产阶级的一个典型人物。正如马克思所指出的:“他(鲁滨孙)一方面是封建社会诸形态下的产物.另一方面他又是十六世纪以 来新发展的生产力的产物。①不同时代的政治家、经济学家、宗教人士、文学史家和文艺评 论家,可以从各个角度解读《鲁滨孙飘流记》,但一般读者,不论是 青少年或中老年,都只把其作为一部冒险小说来阅读消遣而已。索 ”2)地名、人名及其他专有名词,一律从现在的统一译名,唯主 人公“鲁滨孙”因沿用已久而未改。按新华通讯社译名资料组编的 《英语姓名译名手册》(第二次修订本),应为“鲁滨逊”。尽管这一译 名也有人用,但我在查阅资料过程中发现,大家习用的还是“鲁滨 孙”的译名。这可能是因为自林纤译为“鲁滨孙”之后,徐霞村和方 原的两种译本也都沿用了这一译名之故.3)对小说中引述《圣经》的地方,加了注释。这方面得益于原版 本的注释.4)对某些地名、历史事件作了考证,详加注释,并纠正了前译 中的一些不确切之处。例如,鲁滨孙第一次航海遇难,船只曾停泊 在雅茅斯港外的锚地。该港口有一条河流入海湾。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)