【日本的汉字改革和文字机械化】人民.pdf

日本的汉字改革和 文宇机械化 郭沫若 一九六四年北京
本的楷书学母),艾柔用汉学草书的一部分或者某些学的 全部成为“平假名”(日本的草书字母)。这样日本文字就 大大地簡单化了.但很多語习惯上借用汉字,而且为了必要日本还 自行制造了若干汉字,假名一般只用来表示語助或韶尾 等,因此日本文便成为汉字与假名的混合体。日本所使 用的汉字数量,以前和我国是差不多的。这样大量汉字 的使用仍然会造成社会生活中的很大困难。加以日本所 使用的汉字,依語性质的不同,一个字可以有好几种的 讀法,这就使困难更加增大了。以前日本所朵取的办法 是:在出版物的汉字旁边一般地加注假名。这种双轨并 进的办法,自然便利讀者,但在印刷上的麻是可以想見 的。
汉字一千六百多年以来的一项惊人的改革。但日本所推 行的文字改革并没有停止,不人还更进了一步.二、日本的“教育汉字”八百八十一个 在公布了《当用汉字表》一年多以后,日本政府在一 九四八年(昭和二十三年)二月十六日叉公布了《当用汉 字别表》,对于在中小学中的汉字教学工作叉作了进一步 的改革。他們进一步限制了中小学教育中汉字使用的范,即限制为八百八十一个字,“以减輕国民教育中汉字 学习的負担,課求教育丙容的提高”。这也不能不是一 项果断的措施.这从一千八百五十个“当用汉学”中选出的八百八十 一个汉字,便称为“教育汉字”,是小学課本所使用的汉字 范圍。 