【英汉汉英新编翻译手册】辽宁人民渖阳.pdf

English-Chinese Chinese-English ANEWTRANSLATION HANDBOOK 英汉汉英 新编翻译手册 罗斯编 辽宁人民出成社 1980年沈阳
前言 翻译困难,不在实字,而在虚字。实字指具体的东 西,容易了解,易于记忆.虚字却没有一定的意义。那些 不是动词,不是形容词的虚字,又更捉摸不定。有些虚字 在一个句子中表达一个含义,在第二个句子里可能具有另 一种意思。这类的字,从事翻译者一不小心,就会理解错 汉语中的一些虚字,翻译成英语可能会有多种来源.例如“尽管”一词,英语中具有相当含义的字和词便 有“asmay”,“for all”,“however”,“in spiteof”“while”等等。
录 CONTENTS FROM ENGLISH INTO CHINESE M部 N部 0部 P部 Q部 R部 S部 T部 Y部 FROMCHINESE INTOENGLISH 五画 六画 七画 八画 3英译汉 汉译英 PARTI A部 B部 C部 D部 E部. 