【翻译的技巧】.pdf

【翻译的技巧】.pdf

717424 翻的技巧 THE TECHNIQUE OF TRANSLATION by Chien Gochuen 歌川著一九七二年春歌川於南洋大學 翻的技巧 二的内容也超過可供每遇三小時用一年的教材。以上南個年度的教 程,仍不外是笑定基的工作,要到第三年才正式進入翻的 第三的主體長篇的中英和英中,这便是我們通常所遇到 的翻材料。除此以外,另一些可供講解的教材,以助學習。在第三 的頭上,有英文類似句的研究,又有容易錯的文句及其正確法,這 些都是極有用的资料,不易集到的。在長篇翻的教材中,中文方面 有浅近的白話,和深的文言。在翻文言文的時候,必须有一番備 工夫,罐者得先把文营成白話,然後才好成英文,否则免差。138翻的技巧“all+抽象名”或“抽象名词+itself=very+形容”“something(much)of,“nothing(little)of”“of+抽象名”=形容,“of略+普通名词”“onesown+名”,“ofonesown+動名”.“that(those)+先行+關代名”
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)