【英华集中诗英译比录】正中书局.pdf

【英华集中诗英译比录】正中书局.pdf

序 海通以遗,西人渐窥中國文學之盛,多有轉,詩歌尤甚.以英文言,其著者亦十有餘家,居蜀数载,教授翻,颇取為讨之资,於一詩而重 澤者尤比而之,上起風雅,下及唐季,得詩五十九首,英罐二百有七首.客 中得書不易,取餐既险,街漏實多:然即此區區,中土名篇:彼邦佳,大抵已 在.研究事者足资比较.欣赏文者亦得玩索而吟脉焉.將以付之奇,取昔日講之言并之卷首.所引例,雜出各家,不盏在所之内也 一 以原则言,事翻者於原文不容有一一語之解.然而谈何容易?以中國文字之深,時語之凝,人之會在所免,前期家多 『達有所不解,易為閃避.序 Lowell(P)亦 Fromearlymorninguutillateintheevening,youdescendthethree Serpent River,惟小烟(p)作 Somedaywhenyoureturndown theriver,為得其宾象.熟之極致為『典故』,此则不不得其解者無下手,即得其真解亦不 易達其義藕如小杜金谷園秸句 落花似楼人,』Giles(Versep)作 Petais,likenymphsfrombalconies,cometumblirgto theground,誠禽不當,郎Bynner(p.序 Themoongoesdownbeh:ndaruinedfort, Leavingstar-clusters above anoldgate.以『曉月』舆『繁星』當之,不知此二之作用如副也.市带,沈吟聊蹈』,乃詩人自谓開曲而有威也,Waley(Poems,p)以 蒙上佳人,為 Toease their minds they arrange theirshawls andbelts; Lowering their song,a little while they pause, 索然寡味矣.叉如Fletcher(MoreGems,p.
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)