【英语国家姓名译名手册】印书馆北京.pdf

翻译参考资料 英语国家姓名译名手册 辛华 商务印书馆 1965年北京
说明 一、本手册汇辑了常見于英語国家的姓氏、教名約 26000个,并参照若干英美人名录及发音典 加以音,将其汉字名固定下来,以供研究 国际問题及从事翻罐工作的同志参照使用.二、本册柔用同名同罐、同姓同罐原。如凡名叫 Frank者,一律使用“弗兰克”霹名,凡姓 Bethune者,一律使用“貝修恩”名。但有些 人物已有惯用名,如NormanBethune的姓,习惯法为“白求恩”.PercyByssheShelley 的姓,习惯法为“雪莱”,本册对这些惯仍 予适当保留,作为例外处理,并分别注明于各 該姓氏之下.三、英語民族的姓氏,同一往往有不同的拼写式,册中广为收辑,并力求汉一致。
九、本册的姓名材料主要来自电和报刊。材料汇 集后,經参照英美国家出版的人名录加以修訂,但因限于水平,拼、北霹等錯在所难免,盼 者提出宝意見,以便将来修訂和补充。 