【英文通译手册】李慕白编中国文化服务社.pdf

HAND SOOK FOR CHINESE INTERPRETERS BY LIMU-PAI Professor of the DepartmentofForeign Languages and Literature at Netional Northeastern University,Author ofShakespeare as I see it and From Washington to ChungkingREVISED BY HUNG CHUANKU J.C.
这一本書,然名「英文通肆手册,但她的目的,不 完全是專為一班通歸人員所的。通群人員固然少不了它!就 是意征軍,普通軍人和許多青年學生也少不了他所以本書不懂 可以作為通群人負的手册,且可以作一班华储作通肆人员额 習的本,更可以作為一般青年学生的社交會及文法研究的 這見包括了时的會話,介系字的用法,歌美人士常用的 時髦的成!,同音巽羲字的例解和軍事一千五百句以及 一切有開軍用的字句等,都是根據中國人的需要慎重著而成的 者可以本書的各章會話中,参考文法的解,自由連用 由漫入深,便可随心應子的运用了。
英 文 通 手 第十三章 警间中 第十四章军學中 第二部介系字例解 第一章單的介系字.第二章 復合的介系字 四三 第三章 形容助的介系字 四五 第四章 句的介系字 四六 第五宝 成的介系字 五二 第三部同普翼义字例解 第四部軍用術語奥軍事福制 第-童軍用衔 第二章军用待號 一九七 第三章中英美海空翘制(附印軍皆版名穆表)一九八 第四章著名楼之名型式限造服及軍用语二四 信五章 中英美商章之引别 二一六 附錄口分 一九(二)常用美國便語 二O(三)單舆吃的虎矩 