【法国短篇小说集】第一册 - 刘半逐译北新书局.pdf

的天堂了。而那位好教士又怎辨?正對教堂前面,就是個教中公葬 也許是了有害的東西,它就大病了,而且死了;它一直就了好狗們所 道的和所做的事,它無一不精明。因此,它生人它愛得發昏了.中的一切狗。它能捞起投在水中的手,也能把他生人忘在别處的,或 鄉村上的小教士,因為他总,被生教敲靠去了沉十金元.有意置在什地方的帽子回家。總而言之,凡是好而明的狗所知 狗 但是,我也不知道是怎樣的一個不小心,也許是受了熱或受了,這位好教士有一雙狗,是他小大的。還狗的本倾超過了全教區 現在,如果你喜歡的話,就請你我前天發生的一件故事。
於我所用的葬融 歡喜喜的实這樣一件狗葬聖地的案子.更 求他的主—那主教—求他先他几句話。這個請求是答應了.的 承 是只有上帝能於辨得清楚的 有過,就是將來也决不會有的.有告發吏,有書記,有代書,有狀師,有检察定,等等—他們都歡 罪還可以比葬狗輕些。到法完了,他就命合把罪犯關到牢裹去.了大大的一法。照他所,似乎使那教士否韶了上帝,他所犯“生教,我的主,要是你能知我那好狗像我自己一樣清楚,你對 教士只了很少的句話替他自己護 想來你們都知道,在判的時候,有種種色色的八在旁:有執行 於是他就應了傅,於 教士知道:要是他給主敢下了,那一款一定是很重的 士得人家要把他關到那石頭匣子裹
不 幸 的 情 人 那 法 嚼 