【从中英文广告的对比论广告翻译】范晓慧.pdf

【从中英文广告的对比论广告翻译】范晓慧.pdf

论文答辨日期:207年6月15日 罗长英 指导教师:(签字)TableofContents Ackaowledgements Abstract in English ii AbstractinChinese ili Introduction Chapter OneAdvertising 1 History of Advertising 1 AdvertisingasaFormofDiscourse 1 Functions ofAdvertising ChapterTwo ComparisonbetweenEnglishandChinese Advertisements 2 Data Collection 2.中文摘要 本文探究中英文广告的异同、商业广告意义的传译,以论证创造性翻 译在中英文广告互译中的必要性和司行性.笔者收集了中英文广告各60篇,从显性内容,修辞方法和语言形式三 方面对其进行对比。结果显示,此三方面各要素基本上都出现于中英文厂 告中,然而它们出现频率却存在看很大的差异:产品的可靠性,来源地,生产技术程度及来源地,仿拟修辞手法和省略句更多地出现在中文广告中,且中文广告正文首句较多地出现产品的介绍:第一和第二人称的使用,双 关,引用等修辞手法,祈使句,简单句,连词和分离句则较多地出现于英 文广告之中。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)