【委婉语在文学作品中的翻译】朱军.pdf

Supervisors:Prof.Zhang Boran Dr.JiangQiuxia Translation of Euphemism in Literary Works ZhuJun Submittedinpartial fulfillment of therequirementsfor thedegree of Master of Arts in the EnglishDepartment,School ofForeignStudies NanjingUniversity May
Huawen,Mr.WangYukuo,andMr.XuDongpingfor their valuable referencebooks.Iwishtothank especially toMr.BuYunfeng,whopatientlyand conscientiously helpedmetypesetthethesis.
论文提要 委婉语开始是为了替代禁忌语,是人类语言使用过程中的一种普遍现象,在不同的文化都有一些特定的语言手段来进行委婉表达。十六世纪八十年代早 期,乔治勃朗特第一个给委婉语下了定义。从那时起到现在,很多学者都对 委婉语进行了研究。可遗憾的是这么多研究都只针对委婉语本身 如研究委 婉语产生的原因,委婉语的特点、构成原则和方式,以及委婉语的作用等,对 委婉语翻译的研究却是凤毛麟角。而且经过调查,笔者发现这为数不多的委婉 语翻译研究中,竟没有一个对委婉语的翻译进行了系统的研究。而同时委婉语 又频繁的在文学等作品中出现,给翻译工作者和读者带来了诸多不便。这就要 求对委婉语的翻译做深入的研究。 