【卡尔曼海姆精粹】德卡尔曼海姆.pdf

《当代学术棱镜译丛》编委会 张一兵 张凤阳 周 宪 周晓虹 倪梁康
《当代学术棱镜译丛》总序 自晚清曾文正创制造局,开译介西学著作风气以来,西学 翻译蔚为大观。百多年前,梁启超奋力呼吁:“国家欲自强,以 多译西书为本.学子欲自立,以多读西书为功。”时至今日,此种 激进吁求已不再迫切,但他所言西学著述“今之所译,直九牛之 一毛耳”,却仍是事实。世纪之交,面对现代化的宏业,有选择 地译介国外学术著作,更是学界和出版界不可推的任务。基 于这一认识,我们隆重推出《当代学术棱镜译丛》,在林林总总 的国外学术书中遵选有价值的篇什翻译出版.王国维直言:“中西二学,盛则俱盛,衰则俱衰,风气既 开,互相推助。”所言极是!
中 译 本序 A.P.西蒙斯(A.P.Simonds)* 在二十一世纪伊始,本书中的论文得以在中国南京出版,这一事实本身就是一个极好的例证,它足以证明文章作者,一 位匈牙利裔哲学家和社会学家在二十世纪早期的德国所作的 研究。卡尔曼海姆认为,我们生活在一个“社会群体以各种 形式相互直面(aneinandergeraten)的世界中,而这些群体在以 前都相互隔离,并将自身和自己的思想世界绝对化”。当然沟 通互动(communicativeinteraction)并不能保证社会和谐或相互 理解,它所能保证的只是某类幻想的终结。 