【思想无羁】保罗莱文森LeviusonPaol.pdf

《当代学术棱镜译丛》编委会 一兵 张凤阳 周宪周晓虹 倪梁康
《当代学术棱镜译丛》总序 自晚清曾文正创制造局,开译介西学著作风气以来,西学翻 译蔚为大观。百多年前,梁启超奋力呼吁:“国家欲自强,以多译 西书为本.学子欲自立,以多读西书为功。”时至今日,此种激进吁 求已不再迫切,但他所言西学著述“今之所译,直九牛之一毛耳”,却仍是事实。世纪之交,面对现代化的宏业,有选择地译介国外 学术著作,更是学界和出版界不可推的任务。基于这一认识,我们隆重推出《当代学术棱镜译丛》,在林林总总的国外学术书中 遵选有价值的篇什翻译出版.王国维直言:“中西二学,盛则俱盛,衰则俱衰,风气既开,互相推助。”所言极是!
作者中文版序 进化、知识和技术的相交,是人类生存的驱动力一一而且就 我们所知,还是宇宙的驱动力。三者的交叉盖源于两大根基.世人皆知,希腊罗马的政治、思想、艺术和科学的文化,这是其 的文化(原文如此一译者)。另一个根基就是中国的遗 产一“东方”的文化。可惜,这个传统尚未得到充分的描绘,世人对其认识也有不足.中国的贡献不只是历史的贡献。请想想中国人发明的火 箭。自从火箭问世以来,一切飞离地球的运载工具一一从苏联 的第一颗人造地球卫星,到美国的阿波罗飞船,到今天的空间 站,再到火星之旅,一直到更加难以想像的未来的太空发现一 所有这一切,全部都依靠中国发明的火箭技术。 