【翻译艺术教程】黄龙.pdf

Course in Translative Art 翻译艺术教程 黄龙著 1989南京
翻译艺术教程 黄龙著 出版(南京大学校内)江苏省長華書庄发行 —305-00288—7 H8.
序言 词,俏语双关,也正是我饱尝翻译甘苦的绝妙写照!我从事 翻译历有年所,古溯《诗经》,远届莎著,皆曾涉猎。特别是 翻译我国古典文学名著:字字是血,碧染《桃花扇》.行行心,惊破《红楼梦》。在翻译风格上,力求思于原著,意墓《待 月西厢记》,神逐《孔雀东南飞》。用形象语言来说,英汉互 译,正是聘异国情调之“桃”,嫁中华风物之“李”,桃李嫁接,英汉文字结良缘!翻译贵有“裁云缝月之妙手,敲金戛玉之奇声”,(范石湖 语)往往一词当关,方夫莫开。有时偶遇灵感相助,译兴遗飞,几番辛苦无处觅,得来只在一念间。正如辛弃疾在《青玉案元夕》词中所云:“众里寻他千百度,募然回首,那人却在,灯 火阑珊处。 