【翻译参考教材理科公共俄语用】普通俄语教研室教材科南京.pdf

【翻译参考教材理科公共俄语用】普通俄语教研室教材科南京.pdf

翻澤参考教材(理科公共俄語用)普通俄語教研室 1964.目录 橱论 翻在公共外語教学中的意义 2.翻的标准 3.翻的过程 二、匯的处理.1.的搭配与义的选選 2.序.类轉 4.的增减三、类和句子成分的翻 1.名单复数的法2.第三人称代的法 3.倍数增减的法十 动时、体的群法5.形动調短語的群法 6.付动短語的霹法 -37 7.被动态的法四、从句的法 -43 1 KOTOpbI薄接的从属句的法2.Kora速接的从属句的墨法 3.ecI連接的从属句的法 -54 4.qTO6b速接的从属句的法.这就是:理解必须正,表达必须合乎汉需规范。歪曲原文、文理不 通和語言不純的現象,在翻里是不容許的.的問题。初学外語的同学进行翻等实时,对正前性問题的理解往往 是片面的:以为所制正确或思实就是把原文逐韵逐句地照搬过来。不 然就是个忠实,不准确。其实,俄汉满种話言属於两个不同的請系,它們在制类的划分,韵意的内涵,調序的排列和句型結构上除有相同 或相似点外,还有許多不同点。如果拘泥於原文的語言外形而逐逐 句的照搬,果皮而不忠实,不准确。忠实和准确的真正含义是“把 单独要素的确动义概括起求,汇合成为-个与原交更大段落相符的 更加广泛的整体,用和原文形式不同但作用相同的語言結构来代替原 文的語法結
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)