【韩语中1800基础汉字中韩字义比较】.pdf

4韩语中1800基础汉字中韩字义比较 目录 代表训在汉语里存在且字义(中)在韩语里也存在的情况 代表训在汉语里存在而字义(中)在韩语里不存在的情况 代表训在汉语里不存在而字义(中)在韩语里存在的情况 代表训在汉语里不存在且字义(中)在韩语里也不存在的情况 第二节研究的方向、范围及方法 第二章1800基础汉字中韩字义比较 第三章1800基础汉字中韩字义比较结果分析 第一节词性及宇义相同的情况 第二节词性或字义不相同的四种情况 第一章绪论 第一节研究目的 第一节表格的说明 第二节表格 第四章结论 主要参考文献
“固有汉字”,“国义字”是根据记写上的需要被赋予了新的含义的汉字”,例如:“姨”为“兄弟”:“主”为加在名词后边表示尊敬意义的词语,其含义大体相 当于“军座”、“委座”的“座”:“串”为“角”:“卜”为“负担”、“背负”.“节”为“时候”、“次数”或“制作者”等义”。原来“韩国汉字”是为了标记 人名、地名、官名等固有名词而自造的一音节汉字,汉字广泛普及后,在韩国 的各个领域都出现了自造的新汉字。到了高丽时代,汉字迅速地渗透到韩语中,几乎已与国语并行使用。到了朝鲜时代才创制了国字,即“训民正音”。
比较结果 不一样 不一样(p)头子 1):按中国的汉语拼音顺序,列举丁韩国的1800基础汉字,1972年教育部(汨称:文教部)选定公布的1800基础汉字包括初中用900字和高中用900字 表格列举的基础汉字由简化字标记,在韩国使用的字体是繁体字,叫“正字”中国汉字词典中的汉字用简化和繁体两种字体标记,所以从中国汉字词典中找 出与“正字”相应的繁体字进行字义比较,但标记汉字时采用了简化字,表格 里用两种字体来标记基础汉字的是一个简化字代表一个以上的紧体字及异体 字,或有些简化字在韩国作为意思不相同的“正字”使用的情况。 