【西藏文文法】张煦新亚细亚学会民2604出版.pdf

叙 原叙 此次耶司克氏西藏文文法新版之出,其價 值無申述。此書於1865年在Kyelan地方,初 用石印印行,出書有限,久已行。Rost博士 勤著者重加改,印成善本著者困於健康 不能事,轉用属余,且以原稿及應增材料,悉行交付惟是耶氏未能躬親,余於其交付之 材料,不能充分應用,爱添加Gyalrabs及Mila-raspa之些须法 并及於西藏之西部方言.此種方言特加注意者,因著者前久住Kyelan 地方,用是閑習,居印度之英人士與藏人交往 概使用之 增加之點除經上,復探用愚經(者 按原本但作Dzanlun 即贤愚經元魏凉州 沙門慧覺等在高昌郡,西藏文全名QE
者 山 者叙 余昔居北平發習藏文,颇為知者所非識 或舍田芸田,贤者不為。或正路不由,非所聞自思維 四境之内 藏文通行於 西藏青海西康,及甘之一部蒙古之全部,與漢文平分颌域國家計,吾習漢文者寧 不當有數萬萬分之一二人事此乎。歐西文明,類在人的外境上凭土,西藏文明,類在人的 内心上土,皆能行匪懈西藏對歐西文 明最為落伍,歐西對西藏文明,亦未得入伍.就其浅言,見所『可以六尺之孤,可以 寄百里之命,臨大而不可者,』求之藏士,往往而在為文明計,吾數萬萬人中,寧 不可有一二人事此乎。以此思,終不退轉。
者 叙 原本略有校改,或易原文,或但加意见,多 用按語附於本文之後。亦有但改原文,未加按 語,如 第十之改.第二十九之5改寫.第四十一節注一之改為 智語章中之『你是事情忙?』及『 你有事?』二句,前者指在他處事 忙,後者指來此有何事而言,義各有 當,原本英概作Haveyou errand(business)?-一義,特為校正。 