【新时期汉语外来词研究】祁素芳.pdf

语言文字研究所 现代汉语 应用汉语 郭先珍教授 年 川至 年 新时期、汉语、外来词 业:限:词:所在单位(本校填系、所):研究方向:指导教师或推荐 人姓名、职称(在职人员填后者):学习期 论文主题 专
外来词所占的百分比 0 3 新时期汉语外来词研究 汉语外来词是汉民族文化与外来文化相互接触、交流和融合的产物。“汉 民族文化的最大特点是它的宽容性和融化性。改革开放以来,它以伟大的胸怀,容纳下西方文化浪潮的撞击,经过消化吸收,也容纳下相当数量的外来词和外 来概念词,从而丰富了汉语词汇库。”(陈建民先生语)。通过对新时期汉语 外来词的研究,可以了解汉语外来词如何向着多样化的方向发展,以及了解西 方物质文明和精神文明对汉民族文化的渗透,并如何成为汉民族文化的重要组 成部分。与此同时,对学术界在外来词方面长期争论不休的问题发表自己粗浅 新时期指一九七八年十一届三中全会至今这一段时期。
张志公:“外来词是从其他民族语言(国内和别国的)吸收的词。”“外 来词有音译、意译、音译兼意译等几种。”(《现代汉语》中央广播电视大学 许威汉:“吸收外来词的方式主要包括借音、借形两大类,另外也有意译“意译词有人不认为是外来词,而看作用汉语语素造的新词(新造词)。笔者 还是作为外来词看待。”(《汉语词汇学引论》商务印书馆,1992年)以上两种的观点的不同之处主要是纯意译词算不算外来词。第一种认为意 译词不是外来词,这种观点现在已基本上得到当代语言学家的认同。 