【汉英传世金句】编译杨晓明新时代.pdf

杨晓明,男,1947年生,浙江乐清 人,爱好英汉、汉英谚语的收集和研究,爱好小说、散文、诗歌和儿童文学各种文 体的创作、翻译,是中国民间文艺家协会 会员、浙江省作家协会会员.个人已出版专(译)著:译编童话集《一百个国王的故事》(1994)创作神话集《雁荡山奇闻》中国文 联出版社,2001)译编英语谚语集《英汉妙语锦囊》(2000)创作现代诗集《雁荡百景诗》作家 出版社,2001)这些书读者面广,发行量大,曾多次 获奖,多次再版,在海内外有一定影响.《汉英传世金句》是其第5部专(译著,共收中华古谚英译2000余条,希望 读者们喜欢!
汉英传世金句/杨晓明编译.一北京:I.汉:Ⅱ.杨:Ⅲ.谚语-汇编-中国-古代-汉、英IV 核字第075508号 新 时 代 出版 社(北京市海淀区紫竹院南路23号)
一个民族之特色、才智与其精神,替在其谚语中显示。(英)培根 The genius, wit, and spirit of a nation are dis- coveredinitsproverbs. 