【汉语自动分词及机器翻译研究】贺前华.pdf

【汉语自动分词及机器翻译研究】贺前华.pdf

目 致谢 络论 S0-1选题背景 S0-2 2人工种经网络发展及其应用概况 S0-3本论文的主要工作 第一章 汉语自动分词研究综述及分析 51-1汉语自动分词研究的发展情况1-1-1形式匹配分词法6 S1-1-2基于知识的分词法1-2汉语自动分词研究中的困难 §1-3“切分标志”在分词中的作用和地位514小结 第二章 汉语自动分词的专家系统方法:82-1语言歧义处理的一般原则及专家系统方法的优点 S2-1-1语言歧义处理的一般原则 S2-1-2专家系统方法的优点52-2歧义切分现象的语法基础及其粗分类 S2-3交集型歧义词处理策略.54机器翻译中的语言信息的测度 5-4-1随机统计语言信息测度S5-4-2自然语义的模糊表示 5-5机器翻译中的二义性 5-6小结 -80 第六章 一种处理汉英翻译多义词的神经网络模型 61引言 -81 6-2多义词处理方法6-3一种处理多义词的神经网络模型S6-3-1模型的结构描述 6-3-2基本算法S6-3-3模型的行为描述 88.S6-3-4模拟实验 06-4小结.本文介绍了作者在自动分词和机器翻译研究方面的主要工作。论文可分为两 部分:第一部分包括前四章,总结了汉语自动分词研究方面的工作.第二部分包 括五、六章,介绍了机器翻译方面的初步研究工作.第一章综合分析了汉语自动分词研究的发展状况及其面临的困难,指出设立“切分标志”在分词中是多余的、没有必要的。第二章讨论了自动分词专家系统 方法的一般原理,详细分析了歧义切分字段产生的根源和性质及其处理策略,得 出与传统观点(多义组合型歧义字段比交集型歧义字段难处理)完全相反的结论:交集型歧义字段比多义组合型歧义字段更复杂更难处理。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)