【汉英翻译基础】陈宏薇_外语教育.pdf

21世纪英语学习丛书 汉英翻译基础 ESSENTIALTRANSLATION FROM CHINESE INTO ENGLISH
总序 随着改革开放步伐的加快,我国与世界各国的经济、文化、教 育、政治等方面的交往日益频繁,合作进一步扩大。在这一过程中 外语作为媒介手段和信息转换工具越来越显出其重要性,越来越 为社会各界所量视。为了普及外语,提高全社会的外语水平,以适 应形势发展的需要,我国中小学已普遍开设了英语课,社会办学也 日趋活跃,业余成人外语教学已遍及全国,广播电视等媒体也为提 高社会各界的外语水平作出了有益的贡献.改革开放以来,随着我国社会主义现代化建设各项事业的迅 速发展,社会各界对英语的需求日益增长,英语使用场合日益增 多,范围日益扩大,英语已自然成为我国的一种通行的国际交流语 言。
编者的话 本书是一部专门研究汉译英基础理论、讲解汉译英方法的教 科书,是编者集多年翻译研究的心得与丰富的翻译教学经验,针对 中国人学习汉译英的特点和需要进行编写的.本书有两大突出特点:新颖、实用.新颖体现在方法新、内容新、编法新.编者认为,没有理论的实践是自目的实践。翻译虽然是一种 实践性很强的跨文化交际活动,仍需理论来指导。翻译不单是语 言的转换,更确切地说,是文化的转换。汉英两种语言在谱系、文 字系统、语音、词汇、语法、篇章、语用诸方面均有较大差异,这些差 异是它们在物质文化与制度文化不相同的社会中产生和发展、被 具有不同心理文化的人长期使用而形成的。 