【俄汉翻译教程修订本】下集 - 郑泽生_外语教育.pdf

【俄汉翻译教程修订本】下集 - 郑泽生_外语教育.pdf

OHEPEBOIy PyCCKOIO HA KHTAHCKHH编者 1985年9月 以楠(中共中央马恩列斯著作编译局)、蔡毅(北京外国语 学院)。金秀珍、汪鼎、梁荣富同志也参加了审稿.编者根据本院、各兄弟院校使用的经验和教材审稿 会的意见,对教程在理论阐述、方法技巧的归纳、例句 和练习的选用,都作了修改。衷心希望使用本课程的教 师、学生和广大读者继续提出宝贵意见,以便进一步完 借此重版机会,表示衷心感谢.善。1135.倾向分明 8.情态通真 7.形肖性似 二、人物语言的翻译 1.保持口语特点 2.注意承上启下 3.切合人物身份 4.突出人物性格 5.再现人物风趣 6.考虑人物关系 7.反映人物情绪 一、台词语言要符合角色身份性格 二、选词造句要符合情景 三、台词要译得生动,符合剧情要求 四、对白之间要上下呼应衔接 五、舞台指示要译得简要明了 一、表达原诗意境,灵活处理细节 二、诗歌翻译的艺术形式:节奏和韵律 第四章剧本的翻译 第五章诗歌的翻译 一、
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)