【俄汉翻译教程修订本】下集 - 郑泽生_外语教育.pdf

OHEPEBOIy PyCCKOIO HA KHTAHCKHH
编者 1985年9月 以楠(中共中央马恩列斯著作编译局)、蔡毅(北京外国语 学院)。金秀珍、汪鼎、梁荣富同志也参加了审稿.编者根据本院、各兄弟院校使用的经验和教材审稿 会的意见,对教程在理论阐述、方法技巧的归纳、例句 和练习的选用,都作了修改。衷心希望使用本课程的教 师、学生和广大读者继续提出宝贵意见,以便进一步完 借此重版机会,表示衷心感谢.善。
1135.倾向分明 8.情态通真 7.形肖性似 二、人物语言的翻译 1.保持口语特点 2.注意承上启下 3.切合人物身份 4.突出人物性格 5.再现人物风趣 6.考虑人物关系 7.反映人物情绪 一、台词语言要符合角色身份性格 二、选词造句要符合情景 三、台词要译得生动,符合剧情要求 四、对白之间要上下呼应衔接 五、舞台指示要译得简要明了 一、表达原诗意境,灵活处理细节 二、诗歌翻译的艺术形式:节奏和韵律 第四章剧本的翻译 第五章诗歌的翻译 一、 