【俄译汉教程】上集 - 蔡毅外语教学与研究.pdf

俄译汉教程(修订本)(上册)北京外国语大学俄语系 蔡毅 靳慰然曹书勋编 高等学校教材
本教供高等院校俄语专业高年级翻译课使用,也可供翻译 编写本教的目的是授予学生必要的翻译理论知识、方法和 技巧,培养学生的翻译实践能力,为将来从事教学工作和翻译工作 本教材是在历年使用过的教(其中包括1957年高教部推荐 高校使用的《俄译汉教村》)的基础上,总结了我系多年来的翻译教 为了费彻“翻译课首先是一门实践课”的原则,本教材的各讲 之后均所有各种形式的课堂翻译练习,包括:填空、校对、翻译等 等。另外还有课外作业,即各类体裁作品的翻译练习特料和对照 本教材分上下两册。
II 表示特有事物的词和新词语的译法39 目录 汉语某些特殊词汇的运用 时代色彩和民族色彩的表达 第一节根据上下文确定词义 课堂练习一 词的搭配 课堂练习二 词的褒贬 课堂练习三 成语的译法 课堂练习四 课堂练习五 专有名词的译法 课堂练习六 课堂练习七 课堂练习八 第二章语法范畴的翻译问题 第一节名词数的译法 课堂练习九 第二节名词若干格的译法 绪论. 