【文化翻译论纲】刘宓庆.pdf

刘密庆简历
本书体例说明 一、本书取论纲体式,主要立意于提出理论纲要,阐明作者 主要的理论观点,勾绘出基本理论架构.论述上也力求突出重 点.二、因此,本书并未对任何一个论题作全面、翔实的论证.有些作者仍在思考中,属于更深层的问题(如思维方式的民族文 化特征、思维方式与表现法问题,等等),也未收入本书,留待后 论.三、对许多作者认为有必要加以解释的问题(包括某些基 本概念),本书采取了“以注补释“的方法,以佐阐述,或提供背景 资料供读者参考、研究,附于章后.四、本书中的引文大都取自原著,意在让原作者“自话自 说”,并通常引入整个有关语段,以求准确理解原著作者的观点,以免断章取义。
第二童语言中的文化信息 2概述 2语言中的文化信息分布 2文化系统的结构 2小结:语言中的文化矩阵语言的异质性:文化基因 2语言文化异质性根源之一:文化源流 2语言文化异质性根源之二:语言结构语育文化异质性根源之三:思维方式 2语言中文化信息的扫描 2结语 第三章文化翻译新观念探讨 3概述 3回顾与反恩 3建立新观念,为文化翻译研究铺路 3必须将语言整体置入文化矩阵中加以审视 3必须强化主体的文化意识和文化信息感应能力 3必须将文化适应性纳入翻译的价值观论 3. 