【织工马南英汉对照】艾略特外语教学与研究牛津大学.pdf

改写 译 织工马南 Silas Marner George Eliot Clare West 邹晓明 书虫牛津英汉对照读物
简介 在19世纪早期的英国僻静的乡村,生活有看-一成不变 的模式。四季交替、对于住在大房子里的乡绅及其全家和对 于住在小草屋里的村民们来说都是一样的。任何新鲜和古 织工西拉斯马南就很古怪,他独自居住、没人知道他 的家庭情况。如果你不知道他的父母是谁你怎么能够信任 他呢?他脸色苍白,眼神怪异,并且总是瞪着眼睛,因为他每 天都要在织机上干很长时间的活,甚至星期天也干,而星期 大他应该去教堂。他一定是魔鬼的朋发,村民们相互这么 可怜的西拉斯!他是一个忧伤、孤独的人,他唯-一的朋 友就是那些闪光的金币,那是他织布挣来的,被他藏在地板 下面。但是变故总会发生,即使在瑞福洛这样安静的村庄 里。
Mnen n.a speciulkindof cloth(morelikecottan han Uno)亚麻布。weVer aperson aha makecloth织 工。bema.弯曲的。sus plctonsa.not belieuingor trustingsomneone猜疑的,疑心的。lomn.ama- chineforweavingcloth织 机.3 马南的过去和现在 在19世纪初的英国,人们经常在乡村 小路上看到一些小个子男人,扛着沉沉的大 袋子,样子很古怪。他们是织布匠,在把织 好的亚麻布送给乡下妇女。 