【英汉翻译现学现用】王文明.pdf

金口领美语书 第二国大众夏 英汉翻译现学现用 王文明 编著
的有效方法,可使我们少走不少弯路.外语中有些地方,常常使人跌,就是那些特殊一些 的典型结构或惯用法,既然还要经常走这条路,我们不妨 预先把绊脚石移一移,道路稍微铺一下。其它如各种知 识、语言感觉、文学素养等翻译中也是非常重要的问题,只能日积月累了.联合国大会有一个温馨的惯例,就是会议结束时全 体代表起立,向同声翻译(“思想之鱼)所坐的地方注目 示敬。他们的工作实在太难,又实在太重要了。其实所,有的翻译都是在做着“思想之鱼”的工作.细细想来,还不是一般的鱼,而是大马哈鱼:在淡水 的江河里出生,又到咸涩的大海中发育,成熟以后,再逆 流而上,干辛万苦,回到出生的地方生产。
英汉谓语比较 英汉实语比较 英汉定语比较 英汉状语比较 英汉同位语比较 英汉插入语比较 英汉语言比较与翻译(复句)1英汉复句类型比较 2英汉复句关系比较 3形合与意合 英汉翻译常用技巧 1重复 2转类 3增减 4序态 5分合 6正反 英汉翻译述例 1引申 2外来词的翻译 翻译不可望文生义 产品广告的翻译 