【译制片探讨与研究】赵化勇中国广播电视.pdf

中国广播电视学会译制片研究委员会 译制片 探讨与研究
序一/1 序一 电视译制片的学问 刘习良 如果有人对你说,搞译制片比拍摄电视剧、专题片容易,你 千万不要相信。为什么?请你抽空儿翻翻这本书,答案就在书里 边。收集在本书里的文章的作者大都是多年从事电视译制片工作 的,有的还参与了电视译制片的各个环节的工作。你或许不熟悉 他们的名字,但是肯定知道甚或喜爱他们的作品.一部外国电视剧或专题片已经是一个完整的作品。译制片工 作者要在一部完整的作品基础上进行两次再创作,一是翻译,二 是配音。两次再创作做好了,我国观众就能同外国观众欣赏原作 一样领会作品的神韵,感受作品的精妙之处。而其中任何一个环 节出现失误,都会损害原作。
序二/1 序二 思考与联想 赵化勇 1999年夏季,中央电视台引进了根据法国作家大仲马的作 品拍摄的电视剧《基督山伯爵》。为了配合这部作品的播出,中 央电视台和法国驻华使馆联合举办了一个首播式,在剧中扮演“邓蒂斯~—基督山伯爵”的法国著名演员德帕蒂约,也专程从 巴黎飞来北京与中国的同行和观众见面。一时间,在一定的范围 内,《基督山伯爵》形成了一股热浪一书籍与光盘又形成了市 场记得在筹划这项活动之初,我曾对法国驻华大使毛磊先生 讲过:《基督山伯爵》这部小说的中译本,是我大学时代热衷阅 读的一部作品。 