【西藏温泉志】佟伟等科学.pdf

著 西藏温泉志“氤氢沸兮野突泉温”—[清 和宁,1801,《西藏赋》.终伟廖志杰刘时彬 张知非由懋正章铭陶
Liu Shibin ThermalSpringsinTibet by LiaoZhijie Zhang ZhifeiYou MaozhengZhang Mingtao Science Press,BeijingTongWei
此只要有根有据,本志将在每个温泉(实难做到)和关键地名之下加注其音译转写,而且曾 想用音译转写代替汉名用于温泉区名称。例如,如果用Daggyai作为西藏最大间歇泉区 的名称,就完全可以避免打加与搭各加等汉译名称之间的歧误,只是自前还不可能做到这 一步。本志特别提醒有可能撰写英文稿的专家教授们,当您涉及西藏地名的汉文名称时 不可按汉语发音拼写地名,如不可将昌都翻成Changdu,而应写作Qamdo.也不可将普觉 曲灿译成JinjueQucan,而应是JiggyobQucain(汉字曾译几脚曲灿或机脚曲灿)等等.4. 