【当代法国翻译理论】许钧等编湖北教育.pdf

France 当代法国翻译理论 许钧袁筱一 等编著 CONTEMPORARY TRANSLATION STUDIESINFRANCE 许钧主编
总序.总序 许钧 世纪就要过去了,人类即将迈入薪的世纪。在新旧世纪的 交替时期,无论是自然学科,还是人文哲学社会学科,似乎 都无一例外地在作自身历史的回顾,同时思考在新世纪的发展.20世纪,对翻译学科来说,具有特别重大的意义,因为正是在20 世纪,尤其是在60年代以来,翻译研究向系统、科学的方向迈出 了决定性的一步,翻译学科在不断发展,在与其相关的学科群中 的地位白渐提高。英国比较文学家和翻译研究家苏珊巴斯奈特 在《比较文学》一书第七章《从比较文学到翻译研究》中,相当深入 地考察了比较文学与翻译研究之间的关系,指出“当人们对比较 文学是否可视作一门独立的学科继续争论不休之际,翻译研究
总序 张,如果同本国的翻译实践脱节,便成无本之木,无源之水,没有 渊源的崭新译论,可以时髦一时,终难遍播久时。”翻译作为人类 题,也会在几千年的翻译实践中积累一些可以相互启发、相互借 鉴的经验.在这个意义上说,翻译理论研究不能与本国翻译实践相脱节,并不意味着对别国,别的民族的翻译经验或理论研究成果的排 尺。实际上,从我国自前的译论研究状况着,我们对国外的翻译 研究成果的了解和研究不是太多了,而是太少了,太片面了。三 是翻译研究的片面性倾向。翻译研究涉及的面很广,涉及的问题 很多,对一些真体问题的专门研究不仅是应该的,而自是必然的。 