【英汉对比与互译教程供专升本英语专业第34学期使用】覃学岚编科学.pdf

英汉对比与互译教程(供专升本英语专业第3、4学期使用)覃学岚编著 清华大学远程教育系列教材
作为一本翻译教材,本书定名为《英汉对比与互译教程》.旨在突出我们对翻译的 重新认识以及对翻译课的新的尝试和探讨。翻译,在很多人看来,似乎是一种租通外 语的人个个都会的技能。其实,这是一种错误的认识。翻译不仅是一种技能,而且是 一门很有学问的艺术。它不仅要求译者能够洞悉译出语/源语言(sourcelanguage)与 译人语/目标语(targetlanguage)之间的各种异同,还要求译者对语言之外的诸多方 面,如宗教、信仰、风俗,乃至于巫术、迷信等、都要有深刻的了解:而且它涉及的 范围之广,可能大多数学科都无法企及,可以说自然科学和人文社会科学的各个领域 其二,翻译过程实质上要求译者时不时地进
录目 1广义的翻译狭义的翻译 1文学翻译与非文学翻译 1影响翻译的各种因素 1客观因素语言差异文化差异人为因素 1译者自身的修养 1翻译目的 1译者的情感投入 1翻译的原则和标准 1. 