【汉英时文翻译实践】张蓓.pdf

(京)158号 本书为培养和提高非英语专业本科生和在职研究生的实际翻译能力而 编写。全书共有20个单元。每个单元围绕-一个专题并配以必要的词汇提 示,翻译技巧讲解,难点、疑点解析及实践短文。书后附有练习答案,供学生 参考。本书既可用于课堂讲授,也可作为自学材料.读者对象:高校学生、在职人员.书名:汉英时文翻译实践 张蓓编著 出版者:(北京清华大学学研大厦,) 印刷者:北京振华印刷厂 发行者:总店北京发行所.
各篇翻译技巧或难点的处理,虽然针对的是该单元原文中的问题,全书综合起来也基本上涵盖了汉译英常用的技巧.2.实践性强 本教材的每个单元,除了原文、词汇提示与参考译文,均有与 原文主题密切相关的补充词汇与课外翻译练习,其补充词汇量之 大,在同类型教材中较为少见。它们不仅可以扩大学生的词汇量,而且也可以作为词语翻译练习,教师还可以将这些词语组合成句 供学生进行翻译实践.虽然教材中对翻译理论的介绍极其简短,但“解析”、“翻译技 她以极其自然的方式,让非英语专业的学生在学习汉译英时,也能 像英语专业的学生一样,接受“知其然,还知其所以然”的训练,并 使之用于汉译英实践.3.
根据上述构想编写的这本《汉英时文翻译实践》已经过两期在 职人员申请硕士学位研究生英语培训班使用。虽经编者对原稿进 行了细致的修改和补充,但由于编写时间仓促,书中仍难免有谬误 和不足之处,望专家学者及读者批评指正。 