【中医英语翻译技巧训练】李照国上海中医学院.pdf

高等医学院校中医英语翻译系列教程 中医英语翻译技巧训练 国琪 英文主审邵循道 中文主审彭勃
编写说明 应该学习“中医英语翻译”的基本原则、方法和技巧。只有掌握了中医英语翻译的基本技能,才能更好地学习“中医英语”.“中医英语”的学科建设以及“中医英语翻译”教学的需要,之 邀,尝试编写了这本《中医英语翻译技巧训练》,供中医院校本科生和研究生使用.结,概括出了一些基本的原则和方法,供学习参考。由于中医名词术语的翻译目前尚不统一,再加上水平所限,本书定有不足之处,敬希读者批评指正。
第一讲中医英语翻译的基本特点 要学习中医英语翻译,首先得了解中医英语翻译的持点,了解它与其他科技英语翻译 的异同。只有这样才能抓住本质,学习起来才能有的放矢。中医英语翻译正如中医一样,具 有明显的独特性,具体表现在以下几个方面.一、仿造化 所谓仿造,指的是在翻译原语无等值词汇时用译语中的直接对应词替换无等值词汇的 组成部分,即词素或词.由于中医学具有独特的理论体系,其名词术语的内涵均与现代医学有较大的差异。尽管 含义上比较接近,甚至相同。但在其他方面却不尽相同,甚至相差甚远。在这种情况下,要想 在英语中找到中医名词术语的对应语是非常困难的。于是仿造使成了解决这一问题的有效 方法。 