【中国传统译论经典诠释从道安到傅雷】王宏印湖北教育.pdf

武汉市青年路277号 邮购武汉市汉口解放大道145号)6插页9印张 印数1-3000元 Ⅲ.翻译理论-研究-中国 中国传统译论经典诠释一从道安到傅雷/王宏印著 核字第042916号(鄂)02号 图书在版编目(CTP)数据 一武汉:2003(中华翻译研究丛书.第2辑.5) Ⅱ.王 I.中:网址:http:.
CRITIOUEOFTRANSLATIONTHEORIESINCHINESETRADITION 界、译者以及语言等10个问题,在此基础上逐一给予现代的 诠释,从而转化为现代译学的本体论、方法论、认识论、标准与 原则、主体性、可译性等6个问题,同时还发现传统译论中所 缺乏研究的5个理论问题:翻译过程、效果评价、文体对应、语 义转换与翻译批评。全书是经过梳理、阐释、转换(用转化可 能更好些)、终结、升华等过程而完成的,这种方法既有很高的 理论价值,又有很高的方法论价值,在我国译学的研究领域有 不可低估的开创性意义,特别在传统译论的研究上,这本书不 对我国传统译论进行现代阐释是一件十分复杂而艰巨的
CRITIQUEOFTRANSLATIONTHEORIESINCHINESE TRADITION 承,话语形式可能不变,但内容会因时空的不同而变化。看来 精神的继承是要随时空的变迁而变化的。所以今天讨论传统 译论的继承问题,就必须联系今天的时代、社会现状以及本学 科发展状况来进行,也就是说要跟我们现代人的创新研究相 结合。如何创新?创新的起点何在?章太炎主张“守旧”而后“出新”,胡适则认定“破旧”方能“立新”。(陈平原《中国现代 学术之建立》第226页)贺麟在《五伦观念的新检讨》一文中 说:“从旧的里面去发现新的,这就叫推陈出新。必定要日中 之新,有历史有渊源的新,才是真正的新。 