【英語姓名詞典】李慎廉等編著外語教學與研究.pdf

编著 英语姓名词典 ADictionary of English Surnames and Christian Names 李慎廉 高东明 马培斌阮美华高莉 FOREIGNLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESS 高玉华
编著者 2000年12月 前言 姓名总体上是区别性符号。然而,姓名既是历史,也是文化,既是故事,也是画卷.它们反映当时当地的经济发展状况、思想文化传统及人们的风尚习俗,内涵丰富,引人 人胜。本书力求尊重历史,深人浅出,周密实用,成为国内英语姓名研究的参考书,及 1注音。由于历史的原因,英语姓名的发音有时不能按照读音规则推断。本书 2仅译。原则上根据新华社汉字译音表进行规范,同时尊重约定俗成的译法(或 采用更为典雅的译法)。离开汉字译音表太远的某些名人姓名的已有译法则放在括号 3范畴。英语姓氏是取自父名、地名、职业名称,还是绰名,生动地反映取名时的 5含义。
说到这里,我们不能不提醒读者,切勿从现代英语词汇出发猜测英语人名的含义,那样做或会闹出望文生义的笑话。例如:Parker并不是“停放车辆的人”,而是game keeper(猎物看守人),因为中世纪时期的park是“狩猎场”.Wamer并不是“告诫者”,而是由日耳曼语成分组成,含义“guard+army”.Coward并不是“胆怯的”,而是“牧牛 人”,源自古英语,含义“cow+herdsman”.Coffin并不是“棺材”,而是“basketmaker”,源 自古法语,英语coffin的“棺材”一义始见于1525年. 